下笔想写些什么,可是又不知从何写起;某果然是不擅长表达想法,想鄙视一下借着地震大放伪爱 国主义的家伙,但又觉得自己没这种资格到可以指责其它人;连自己都做得不那么厚道,不过捐了半件女仆装都不到的钱、想去献血吧,上个月才刚刚献过……好吧,某自己是什么也不说了,直接引用。
日本雅虎网友对于地震的评论
6:
一刻も早い灾害派遣を望む。
地震后48时间が胜负。
别コメ栏でも书いたが灾害救助は
时间との胜负。
阪神淡路大震灾や他の地震でも证明されている。
思想、体制は违っていても人命は尊い。
……………………………………………………………………………………
希望能尽早的派遣救难队伍。地震后48小时事是救灾的关键。正如我在别的地方所写到的,救灾就是与时间的赛跑。这已经是被阪神淡路大地震以及其他大地震所证明了的。
虽然思想,体制各不相同,但生命的尊严是同等的。
8:2008年5月12日 21时40分
何の罪も无い子供たちが多数犠牲になっていると知って、とても胸が痛いです。
1人でも多く、早く、命が助かることを愿ってます。
…………………………………………………………………………………………
我得知那么多无辜的孩子遭遇了不幸,感到非常痛心。
我祈祷能够尽可能地,尽早地抢救那些无辜的生命。
5:2008年5月12日 21时37分
小学校が倒壊ですか???子供が痛い思いや、怖い思いをしているかと思うと、本当にい
たたまれなくなります。
少しでも早く助けてあげて欲しい!
…………………………………………………………
小学倒塌了呀?一想到那些孩子会多么痛,多么害怕,我就感到痛心。希望他们能够尽早得救。
1:2008年5月12日 21时22分
地震大国の日本も他人事じゃないな???
……………………………………………………………………………………
对于地震大国日 本来说,这不是事不关己,高高挂起的事……
2:2008年5月12日 21时30分
小学校が倒壊???子どもが犠牲になったんでしょうね。
生き埋めになっている生徒达が、一人でも多く生きていてくれることを愿います。
……………………………………………………………………………………………………………………
小学倒塌了……受灾的都是些孩子吧。希望那些被埋了的孩子尽早得救,能多救一个就多救一个。
11:2008年5月12日 21时48分
正直に言えば、中 国に対して思う事はたくさんある。
でも、自然灾害时は、それぞれの国が协力しなくては。
反日、反中など、叫んでいる场合ではない。
自然灾害という胁威には、各国が助け合いながら立ち向かわなくては。
……………………………………………………………………………………………………………………
老实说,我对中国意见多多。但是,面对自然灾害时,各国应该互相协助。
这不是什么说反 日,反 中的时候。
对于自然灾害,我们必须齐心协力共同应对。
7:2008年5月12日 21时40分
相手が反日だろうと、困った时はお互い様なんだから、非难とかじゃなく助け合って
ほしい。政府はミャンマーのように二次灾害がでないようにしてください。
………………………………………………………………………………
不管对方是不是反 日,危急时刻应该彼此协助,这不是说风凉话的时候,我希望大家能够互相帮助。也希望政府不要像缅甸那样,让2次灾害的悲剧发生。
3:2008年5月12日 21时32分
小学校が倒壊して107人死亡に900人生き埋めって???
最近ミャンマーでサイクロンだとか中国で大地震とか自然灾害が多い。
どうなってんの?
どちらも政府がちゃんとした対応をして、これ以上被害が増えないようにしてほしい。
……………………………………………………………………
小学倒塌,107人死亡,900人被埋……缅甸,中国,最近是怎么了?我希望政府能积极应对,不要将灾害扩大了。
14:2008年5月12日 22时4分
阪神大震灾や新潟中越地震を経験している日本の救助技术は
こういった灾害には确実に役に立つと思う。昨今の政治情势がどうあれ、
隣国でもあることだし一刻を争うことなので
今は反日だのなんだのと言わずぜひ受け容れてほしいし、
日本政府も早く援助队を派遣してほしい。
……………………………………………………………………
阪神大地震,新泻大地震的经验,日 本的救助技术,应该可以在这类灾害中发挥作用。
不管政治局势怎样,中 国又是我们的邻国,时间紧迫,不要再说什么他们反 日什么的了,日 本政府应该尽早派遣救援队伍。
15:2008年5月12日 23时28分
4点 私もそう思う 削除/违反报告
早く日本に支援要请をだしてくれ?
ハイパーレスキューが犬とかなんとか持って行くから!
本当に役に立つって!!!
……………………………………………………………………
快点请求增援吧。我们会带着精英救助队和救生犬去的!
真得很管用哦!!!
18:2008年5月12日 23时37分
2点 私もそう思う 削除/违反报告
今、世界中で自然灾害が频発してますね。 ミャンマーのハリケーン、少し前になる
が、アメリカのカトリーナ。日本も最近全国的に地震が良く起きる。
私は本音、中国はあまり好きじゃありません。 でも、地震は人が起こすものじゃあり
ませんからね。 一时も早く、灾害派遣、复旧を愿って.
………………………………
现在,世界各地灾害频发。缅甸,还有以前的美国飓风。日本最近也老是地震。
说实话,我真得很不喜欢中 国。但是,地震是天灾,希望能够尽早的派遣救助队伍,尽早的恢复正常生活。
22:2008年5月12日 23时41分
日本からはバキュームカーを送ってあげてください。
…………………………………………………………………………
日 本快派几辆真空就在车去吧。
下面是美国龙卷风后,网易网民的部分评论。
* 网易北京海淀网友 ip:123.112.*.*:
2008-05-12 13:18:56 发表
活该
* 网易浙江嘉兴网友 ip:220.185.*.*:
2008-05-12 13:15:27 发表
哎~~苍天为什么不把比缅甸更大的灾难降临到美国呢
这种虚伪自以为是的国家应该受到诅咒
请支持~~~~
* 网易安徽合肥网友 ip:60.166.*.*:
2008-05-12 13:11:27 发表
呵呵,报应啊
* 网易四川成都网友(222.212.*.*) 的原贴:(希望他能看到这个帖子)
美国怎么只死22个呀,为什么不是22万呀
* 网易广西南宁网友 ip:220.173.*.*:
2008-05-12 08:49:15 发表
网易重庆网友(219.153.*.*) 的原贴:
我觉得龙卷风还是有点人性的,你们觉得呢?
妈的!死20万才对!
网络暴民真是种很可怕的现象,以上。
本想就这么结束了,不想刚刚又被一篇看起来是在找抽的文章雷到了。
一场被充分利用的灾难北京使人忘记西藏危机
原文地址:http://www.liberation.fr/actualite/monde/326603.FR.php 译
文地址:http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-53813-1-1.html Il y a moins d’une semaine, la Chine renvoyait au monde l imageglaçante d'un régime nationaliste et autoritaire, plombé par unepropagande héritée de la Révolution culturelle. Depuis la catastrophedu Sichuan, le Tibet, le parcours agité de la flamme olympique et lavague nationaliste qui a suivi sont passés à la trappe. L’heure est àla compassion, à la mobilisation et à l’action, montrées sansinterruption sur CCTV, la chaîne nationale. La nation est soudée par ledrame et ses dirigeants envoient des signaux d’ ouverture à lacommunauté internationale. Plus de barrages de police, plus d’ entravesà la liberté d’informer. Les consignes de «sécurité»inlassablement invoquées ne sont plus d’actualité. Les journalistes,toujours interdits dans la zone tibétaine, ont jusqu’à présent étélibres de leurs mouvements dans le Sichuan.
近一星期来,中國向世界展示着民族主义和专 治主义的冰冷画面,继承了文革时期一样的宣传方式。自從四川受灾以來,西 藏问题,火炬传递被干扰 的画面和随之而来的民族 主义浪潮都被扔到一边了。所有时间都用到同情,调动,行动上。中央台,国家的电视台里不间断的播放着。整个民族被整个悲剧凝结在一起了,国家领导人开始向国际数额会发出开放的信号。没有警察的戒严了,没有信息自由的管制了。國家被戲劇銲接,而他與她與其領導者傳輸國際社會中的開始的信號。以前一直喊的所谓的“安全”问题也不成问题了。记者们,依然在西藏被禁止,现在他们可以进入四川了
Transparence. Hier, la Chine, qui prétextait depuis lundi «des problèmes logistiques»pour décliner les offres d’aide internationale a même accepté l’arrivéesur son territoire d’une équipe d’experts et de secouristes japonais,et celle d’un groupe de Taiwan. Les deux pays, en voie de réchauffementdiplomatique avec leur voisin, n’ont pas été choisis au hasard. LaCorée du Sud, l’Australie et l’ONU, également volontaires pour desmissions de sauvetage, ont été refusés. La décision intervient tard,quatre jours après le drame, alors que les chances de sauver des viesdeviennent infinitésimales au regard des dizaines de milliers dedisparus. Mais c’est un symbole. Pékin signifie qu’une nouvelle ère,transparente et moderne, est ouverte. A l’opposé de ses réflexeshabituels et surtout de son allié birman, plus fermé que jamais malgréle cyclone qui l’a frappé (lire page 4). www.revefrance.com
透明。昨天,一直以“物流问题”为借口拒绝国际援助的中国,居然接受了日本的专家和救援人员到他们的领土上。还有台湾的。这两个国家,战略外交上回暖的两个邻国也不是随便选的。南韩,澳大利亚和联合国的救援任务志愿者就被拒绝了。迟到的救援的决定,悲剧发生后4天,那几万失踪者挽救生命的机会变得渺茫。但是这是摆个样子--北京是全新的,透明的,现代的,开放的。一反常态,特别是和缅甸形成鲜明对比。在飓风后他们变得比以前更加封闭。
La presse nationale relaie le message. «L’onde de choc a été suivie d’un flot d’informations, souligne le Quotidien du Peuple, flotqui n’a absolument pas semé la panique.» «La Chine - en périoded’émergence en tant que grande puissance - et son peuple, savent demieux en mieux faire face aux défis par l’ouverture d’esprit.» Une autre façon d’utiliser la propagande, à moins de trois mois des JO, le rendez-vous tant attendu des Chinois. Selon le Financial Times, les plus hauts dirigeants du PCC, réunis mardi, auraient dicté des consignes pour «donner la priorité à une propagande positive» et «une orientation correcte de l’opinion publique». L’urgence est à la «stabilité». Rien de nouveau au pays de Mao.
国家级媒体传播着这样的信息“大量的信息像冲击波一样,人民日报强调,信息并不传播恐慌”。另外一种运用宣传的方法,距奥运会不到3个月,中国人期待的日子。据 时代经济Financial Times称,中国的高层领导人,周2开会,颁布一些指令“优先正面的宣传”,和公众中确的思想方向。“稳定”是最紧急的。和毛泽东时代没啥区别
Musique sirupeuse. Comme toujours, il faut un héros.Deux heures après le séisme, le Premier ministre Wen Jiabao en aendossé la panoplie. Omniprésent, c’est lui qui fait les gros titresdes 2000 quotidiens et autant de chaînes de télévision du pays. WenJiabao, en baskets, embrasse les enfants, pleure avec les survivants,se recueille devant les corps et multiplie les messages d’unité et desolidarité. Touche d’humanité qui manque si souvent au pouvoir, lenuméro 2 du PCC apaise la colère qui monte. De nombreux villagesrestent isolés, les barrages sur les affluents du Yang-Tsé montrentd’inquiétantes fissures. Des parents dénoncent la corruption, furieuxd’avoir perdu leurs enfants, souvent uniques, sous les décombresd’ écoles mal construites… Rien de tout cela dans le Quotidien du Peuple, qui suit Wen Jiabao à la trace à travers le Sichuan : «A66 ans, le Premier ministre est tombé lors d’une visite, mais pour nepas entraver les secours, il a refusé l’aide d’un travailleur médical.»Sur les écrans, des parents émus remercient leur sauveur. Des fondusenchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan,entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-unsdes 130 000 soldats réquisitionnés . Sur place, la réalité est celle decadavres empilés, de blessés alignés sur le sol. Et d’une immensité dedisparus, dont on ne connaîtra peut-être jamais le nombre.
令人作呕的庸俗音乐。 一如既往 ,需要英雄。地震后的2小时,总理温 家 宝就全副武装。无处不在,他成了2000多种报纸和电视频道的主题。。温 家 宝,穿着球鞋,亲吻着孩子,和幸存者一起哭泣,在尸体前的沉思,加倍传达和个体和团结的信息。很人性的一面,正是掌权人常缺的那一面。中 国的二号人物为正在积攒的不满降温。大批的城市与外界失去联络,扬子江上的那些水坝存在让人担忧的隐患。那些家长决绝这种收买,失去孩子让他们狂怒了!通常是独生子女,在那些乱建的破学校的瓦块下死去。尽管如此,人民日报,跟随温 家宝 穿越四川“66岁,在途中摔倒,为了不影响救援,拒绝了医护人员的帮忙。”屏幕上,感动得家长感谢他们的救命恩人。那些剪接画面配上让人作呕的粗俗音乐,配上他的特写,和交错的直升飞机,成群的救援人员,和13万救援军队中的几个。 而在那里,現實是尸体就一堆疊在土地上,伤者一排排躺在地上。和可能我们永远不知道数字的失踪者。
总结一下:第一段,说地震来得正是时候,让所有人都忘记了西藏问题第二段,说中国要求外援太慢,到第4天,才找外援,死了很多人 ,而且有倾向性的只要台湾 和日 本这2个国家第三段,说温 总理在做秀,为了拉拢人心。
看上去是直接用翻译工具译的,所以条理不太顺,但意思还是能大概明白的。这个记者话说的倒轻巧,悠哉悠哉坐在大后方,写出这种没有人性的话,分明就是脑残,连回复的法国人都看不下去了。只能说,这年头法国流行脑残、好了伤疤忘了痛……